为扎实推进学习贯彻党的二十大精神,不断提高翻译和外宣水平,11月25日,市外办与余杭区外办、杭师大外国语学院共同举办党的二十大精神宣讲会暨二十大中国特色政治理念翻译解析培训讲座,邀请外交部外语专家、中国翻译协会原副会长陈明明辅导授课。
陈明明曾任中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使,近年来负责习近平任职以来主要对外演讲英文定稿,参加《习近平谈治国理政》第一、三、四卷以及党的十八大、十九大、二十大报告英文定稿。在讲座中,陈明明大使以二十大报告为蓝本,对党的二十大核心政治理念的英文翻译进行解析,并指出,翻译要以忠实为原则,兼顾理解性和可读性,翻译金句时要打破硬译,把隐意明示出来。结合参与二十大报告英文定稿工作的实践体会,陈明明大使对报告中出现频率较高的特色理念进行梳理,分析如何在不同文化语境下忠实、准确进行翻译,以加强外国受众对二十大报告的准确理解。
此次宣讲是外事系统宣传贯彻党的二十大精神的重要举措,也是党的政治理念同外事具体实践的一次结合。通过学习,大家纷纷表示,陈明明大使从自身经历出发,对如何翻译好二十大核心政治理念、讲好中国故事做了生动诠释,讲解专业、精准,对下一步对外宣传贯彻好党的二十大精神、开展对外交流工作提供了很好的借鉴。