为进一步提升杭州市公共服务领域外文译写的规范性、服务性和国际化水平,市外办于近日举办《公共服务领域外文译写规范》杭州市地方标准专题培训会,市直机关相关单位和部分行业领域代表参加培训。
杭州市规范公共外语标识工作专家委员会主任赵伐就《公共服务领域外文译写规范》进行了详细解读,通过生动的案例分析和现场译写演示,深入浅出地讲解了公共服务领域标识标牌外文译写的注意事项、常见错误及译写方法,参训人员就相关问题进行互动交流。市外办党组成员、副主任李道桥出席培训活动。

《公共服务领域外文译写规范》是杭州市第一部公共服务领域外文译写的地方标准,于2023年10月30日由杭州市市场监督管理局正式发布,并于2023年11月30日正式实施。该规范确定了杭州市公共服务领域英文以及旅游领域日文、韩文译写的术语和定义、译写原则、译写方法和书写要求。英文部分涵盖交通、文化和旅游、会展赛事、教育、医疗卫生、商业金融及邮政电信、餐饮住宿、通用类等8个领域,日文、韩文涵盖旅游领域。此次培训标志着浙江省首个市域级公共服务领域外文译写规范地方标准的全面实施进入新阶段。市外办将加强《公共服务领域外文译写规范》地方标准的宣传普及工作,提高广大市民和外籍人士的参与度,不断提升全市公共服务领域标识标牌外文译写的整体水平,为杭州市持续放大“一城一地一中心”的系统效应注入活力。